Added missing Turkish translations in Comments, Ghost and Portal#26627
Added missing Turkish translations in Comments, Ghost and Portal#26627soktaykilic wants to merge 3 commits intoTryGhost:mainfrom
Conversation
WalkthroughThree Turkish translation files were updated across the Ghost localization directory. In the comments translation file, member subscription prompts were refined and a reply counter string was adjusted. The ghost translation file received updates to signup and email confirmation prompts, a correction to the "Sign in" translation, and a removal of an unused "Sent to" entry. The portal translation file saw updates to newsletter-related subscription text. All changes consist of translation string modifications to improve clarity, grammatical accuracy, and consistency in the Turkish language rendering across the platform. 🚥 Pre-merge checks | ✅ 3✅ Passed checks (3 passed)
✏️ Tip: You can configure your own custom pre-merge checks in the settings. ✨ Finishing Touches🧪 Generate unit tests (beta)
Thanks for using CodeRabbit! It's free for OSS, and your support helps us grow. If you like it, consider giving us a shout-out. Comment |
There was a problem hiding this comment.
Cursor Bugbot has reviewed your changes and found 1 potential issue.
Bugbot Free Tier Details
Your team is on the Bugbot Free tier. On this plan, Bugbot will review limited PRs each billing cycle for each member of your team.
To receive Bugbot reviews on all of your PRs, visit the Cursor dashboard to activate Pro and start your 14-day free trial.
Bugbot Autofix prepared a fix for the issue found in the latest run.
- ✅ Fixed: Inconsistent capitalization of "Sign in" translation across files
- Updated the Turkish
ghost.jsontranslation for "Sign in" from "Giriş Yap" to "Giriş yap" to match existing usage in related locale files.
- Updated the Turkish
Or push these changes by commenting:
@cursor push bbef327847
Preview (bbef327847)
diff --git a/ghost/i18n/locales/tr/ghost.json b/ghost/i18n/locales/tr/ghost.json
--- a/ghost/i18n/locales/tr/ghost.json
+++ b/ghost/i18n/locales/tr/ghost.json
@@ -39,7 +39,7 @@
"Secure sign in link for {siteTitle}": "{siteTitle} için güvenli giriş linki",
"See you soon!": "Yakında görüşmek üzere!",
"Sent to {email}": "{email} adresine gönderildi",
- "Sign in": "Giriş Yap",
+ "Sign in": "Giriş yap",
"Sign in now": "",
"Sign in to {siteTitle}": "{siteTitle} sitesine giriş yap",
"Sign in to {siteTitle} with code {otc}": "",| "See you soon!": "Yakında görüşmek üzere!", | ||
| "Sent to {{email}}": "{{email}} adresine gönderildi", | ||
| "Sign in": "Kayıt ol", | ||
| "Sign in": "Giriş Yap", |
There was a problem hiding this comment.
Inconsistent capitalization of "Sign in" translation across files
Low Severity
The "Sign in" key in ghost.json is translated as "Giriş Yap" (capital Y), but the same key in comments.json and portal.json uses "Giriş yap" (lowercase y). Even within ghost.json itself, the adjacent "Sign in to {{siteTitle}}" entry uses lowercase "giriş yap". This inconsistency means the "Sign in" button/link text will appear with different capitalization depending on which part of the app renders it.
There was a problem hiding this comment.
You're right, we usually use it as "Giriş yap" in Turkish, no need for capitalizing Y. Not a big issue tho.
There was a problem hiding this comment.
🧹 Nitpick comments (2)
ghost/i18n/locales/tr/ghost.json (1)
19-19: Capitalization inconsistency with other translation files.The fix from "Kayıt ol" (Sign up) to "Giriş Yap" (Sign in) is correct and important. However, this uses "Giriş Yap" with a capital "Y", while the same key in
comments.json(line 64) andportal.json(line 105) uses "Giriş yap" with a lowercase "y".Consider aligning the capitalization for consistency across all Turkish locale files.
Suggested fix for consistency
- "Sign in": "Giriş Yap", + "Sign in": "Giriş yap",🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed. In `@ghost/i18n/locales/tr/ghost.json` at line 19, The "Sign in" translation uses inconsistent capitalization ("Giriş Yap") compared to other Turkish locale entries ("Giriş yap"); update the value for the "Sign in" key to match the existing style (use "Giriş yap") so all Turkish locale files (e.g., the entries in comments.json and portal.json) use the same capitalization.ghost/i18n/locales/tr/comments.json (1)
59-61: Terminology inconsistency: "yanıt" vs "cevap" for "reply".Line 59 uses "yanıt" for replies (
"{{amount}} daha fazla yanıt göster") while the updated line 61 uses "cevap" ("1 cevap daha göster"). Both words mean "reply" in Turkish, but using different terms for the same concept may confuse users.Consider aligning to use the same term consistently.
Suggested fix for consistency
- "Show 1 more reply": "1 cevap daha göster", + "Show 1 more reply": "1 yanıt daha göster",🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed. In `@ghost/i18n/locales/tr/comments.json` around lines 59 - 61, The two translations for the same UI concept are inconsistent: change either the value for "Show 1 more reply" or the values for "Show {{amount}} more replies" / "Show {{amount}} previous comments" so they use the same Turkish term for "reply" (choose either "yanıt" or "cevap"); update the string for "Show 1 more reply" to match the plural form's terminology (e.g., make "1 cevap daha göster" -> "1 yanıt daha göster" if you standardize on "yanıt") and ensure "Show {{amount}} previous comments" also uses the same chosen term.
🤖 Prompt for all review comments with AI agents
Verify each finding against the current code and only fix it if needed.
Nitpick comments:
In `@ghost/i18n/locales/tr/comments.json`:
- Around line 59-61: The two translations for the same UI concept are
inconsistent: change either the value for "Show 1 more reply" or the values for
"Show {{amount}} more replies" / "Show {{amount}} previous comments" so they use
the same Turkish term for "reply" (choose either "yanıt" or "cevap"); update the
string for "Show 1 more reply" to match the plural form's terminology (e.g.,
make "1 cevap daha göster" -> "1 yanıt daha göster" if you standardize on
"yanıt") and ensure "Show {{amount}} previous comments" also uses the same
chosen term.
In `@ghost/i18n/locales/tr/ghost.json`:
- Line 19: The "Sign in" translation uses inconsistent capitalization ("Giriş
Yap") compared to other Turkish locale entries ("Giriş yap"); update the value
for the "Sign in" key to match the existing style (use "Giriş yap") so all
Turkish locale files (e.g., the entries in comments.json and portal.json) use
the same capitalization.
ℹ️ Review info
Configuration used: Path: .coderabbit.yaml
Review profile: CHILL
Plan: Pro
📒 Files selected for processing (3)
ghost/i18n/locales/tr/comments.jsonghost/i18n/locales/tr/ghost.jsonghost/i18n/locales/tr/portal.json
|
Would you please offer a review of #25978 ? And then after that one is merged, we can see if there's anything here that needs to be added, ok? |
All looks fine. Let's merge that one. If I notice anything else is missing or needs more polishing, I'll come back again. Thanks. |



Came to do the Turkish translations about signing in with the code and also did some others that I saw was missing. Thanks.
Note
Low Risk
Low risk: changes are limited to Turkish locale copy updates in JSON translation files, with no logic or data-flow impact.
Overview
Improves Turkish locale copy in
comments.json,ghost.json, andportal.json, including clearer membership prompts, corrected reply-count phrasing, and more consistent/formal email confirmation wording.Also fixes a mistranslated
Sign inlabel and refines newsletter-related strings in Portal for more natural Turkish.Written by Cursor Bugbot for commit 2c45b27. This will update automatically on new commits. Configure here.